质量控制

首页 > 关于我们 > 质量控制
  深圳市译百维翻译有限公司翻译过程中,为了保证稿件能准确、及时地完工,公司内部有详细的质量保证体系,在翻译过程的每一个环节中,都务求做到快速、严格、严谨。
客户下单:客户与业务部联系,说明翻译稿件所属类型,翻译语种,要求质量级别,完成时间,提交的稿件形式等相关内容。
项目分析:接到稿件后,稿件被交至翻译项目部,项目部根据稿件的性质进行具体的分析,给出项目工单,然后双方负责人签字盖章达成合作。
译员安排 :项目经理从公司庞大的翻译队伍中物色在客户需要领域内具有专业知识背景、能够胜任翻译项目的译员,保证稿件质量和速度。项目组从获得稿件开始到交稿全过程中会进行质量的全面控制,注重高效率,速度翻译的原则。
翻译:公司进行的所有翻译均由熟谙该国语言、该专业的翻译专家完成。项目管理小组或项目经理能保证项目按要求有序的进行。公司专职翻译会对稿件进行前期的术语统一,保证翻译稿件术语的准确。针对大批量的或较急的项目,为了保证翻译质量和用词规范的统一,我们将使用统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求等。
初审:所有的译稿均要进行严格的文字和技术校对。翻译部将对译件进行文字校对和专业校对。该过程将彻底消除错译、漏译、拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切与一致性。
定稿:根据客户需要,我们会对质量要求非常高(出版级)的稿件,进行二次审校(主要是母语审校),以符合该国的语言风格。
编辑排版:由专门的后期项目部门进行编辑排版,处理稿件中的文字格式、图片、表格等,保证稿件格式与原文保持一致。对各种应用软件,译百维翻译均能应付自如。应用软件:Office、Pagemaker、Photoshop、Freehand、Framemaker、Acrobat Reader、CorelDraw、AutoCAD等。
打印递交:根据客户要求,可提交Word、PDF格式电子稿件,免费打印稿件,刻盘等。
客户反馈:稿件提交后,客户在七个工作日内对稿件进行审核。我们对稿件按客户的要求进行修改。所有修改将会保存到公司档案,保证了二次翻译的准确性。
词汇收集:对相关客户的翻译项目,我们在翻译过程中会收集相关翻译词汇,制定翻译词汇表,如:公司内部已编制《连铸专业词汇表》、《轧钢专业词汇表》、《炼铁专业词汇表》、《水利水电专业词汇表》等等。这是我们公司在翻译行业大量工作的积累,厚积薄发,也让我们在以后的翻译工作中游刃有余。
严格的译者选聘和考核程序、严密的内部管理制度及技术设施和科学的翻译业务流程共同构成译百维翻译完整的质量保证体系。
1、译者选聘和考核程序
严格的译者选聘和考核程序是我们提供高水平翻译服务的基础。长期以来一贯注重人才的挖掘与培养,至今已积累起了一大批卓越杰出的翻译及管理精英。     译百维翻译的专兼职高级翻译,大多是来自各大科研机构的专家、各行业的资深翻译和顶尖大学的博士硕士等高素质人才。所有这些翻译都从社会公开招聘,由高级翻译、译审、外籍专家实行层层筛选、试译、面试,达到我们的要求才进行录用。 多年的翻译实践和管理经验使我们深知,译者的翻译质量不仅取决于译员的语言知识和技巧,而且同样依赖于他们的专业技术知识鉴于此,我们制定了一套独特的译员评审和录用标准:
(1)必须具有很高的外文水平,可以熟练运用至少一门外语;
(2)具备很深的中文功底,中文表达能力较强;
(3)必须具备某一领域的专业背景并获得相应专业学位,受过相关专业技术培训,在该领域具有丰富的工作经验;
(4)每个译员必须具有三年以上翻译经验。
译百维翻译对译者每次翻译任务的完成情况都进行评分和记录,对他们的职业操守和责任心做客观评价,作为决定是否聘用和继续录用的标准。本公司只录用经严格审核后表现优异的译员,这也是我们维护公司良好声誉的方法之一。
2、完善的内部管理制度
译百维翻译建立有完善的内部管理制度, 完善的内部管理制度有效地保障了作业流畅,从业务电话接听到打印装订每个环节分工明确均责任到人。翻译可以在第一时间拿到译稿。高度的现代化的办公设备使业务不单单表现在每周的报表上,管理人员可以通过电脑实时对进度和质量进行抽测。内部具有具有高学历,高资历的管理人员能为客户提供各种疑难问题,周密的员工培训计划,使每一位员工都能适应其特殊的工作岗位,经验丰富的IT工作人员,能解决各种计算机疑难问题。
3、技术支持
丰富多彩的软件及其版本支持,能满足不同客户的需求;大型电脑局域网的连接及大大提高了文件传送的速度,又方便了文件的打印与规范存档;互联网技术的深入应用,既为翻译提供了广阔的信息资源,又方便了与远程客户间的沟通;先进的光盘刻录技术,极大程度地改善了磁盘空间不足的问题,为大容量的文件存放与携带提供了最佳解决方案;高分辨率图形扫描仪,尽可能的为客户提供清晰的图像文本。
4、科学的翻译业务流程
(1)项目分析:由一名高级翻译牵头对收到的稿件内容进行初步分析,确定专业范围和难易程度;
(2)成立相应的项目小组,项目小组由若干专业翻译组成,并指派一名经验丰富的项目经理;
(3)建立词汇表:在正式翻译前项目经理应摘出翻译材料中的关键词汇和专业词汇,认真翻译关键词汇和专业词汇创建统一的词汇表,小组每个专业翻译人员需根据词汇表进行翻译。
(4)正式翻译:为保证高质量的翻译,在翻译过程中项目小组成员要经常沟通,项目经理负责整个翻译过程;
(5)译审或专家校稿:请资深翻译对译稿进行最后把关;
(6)质量跟踪:项目完成后由专人准时将译稿交付客户并对译稿进行质量跟踪,客户如提出修改意见,翻译管理部要及时、认真地进行修改